Mar 18, 2015 emily apter is professor of french and comparative literature at new york university. On the politics of untranslatability verso, 20 and the coedited dictionary of untranslatables. Translation and literature list of issues volume 23, issue 3 against world literature. A new comparative literature 2006 of using moments of translation, or, moreover in this new book, moments of untranslatability 3, as the focus of comparative literature. Jan 06, 2014 in their rush to franchise global campus outposts all over the world, universities seize on world literature as a catchall rubric for flimsy programs in the humanities that ignore rather than deepen local knowledge, writes emily apter, summarizing the views of world literatures most outraged critics in against world literature. Instead, arresting and unashamedly political, against world literature asks us to regard untranslatability those thorny, frustrating moments of cultural dissonance and misunderstanding as the key to translation and crosscultural engagement. Dr tom langley aims this course explores the significance of processes of translation in colonial and postcolonial india. On the politics of untranslatability verso, 20 and elsewhere, emily apter appeals to mistranslation as a basis for her concept of untranslatability, which she uses to critique the hegemony of english in the academic study of world literature, especially as it manifests. We may recall the surrealist debates of the 1920s, with their rival manifestos, counterblasts. Verso 20, arcadia on deepdyve, the largest online rental service for scholarly research with thousands of academic publications available at your fingertips. Both chinese literature and australian literature are marginalized from the world republic of letters, with chinese language being deemed inscrutable and difficult to western readers while australian literature being marginalized too in mainstream world literature as it is located in the asiapacific region with a rich translation of the.
Jul 26, 2017 from emily apters against world literature. Against untranslatability two translators response to emily apter abstract. Emily apter is professor of french and comparative literature at new york university. Professor april van camp and professor steven knapp irsc. Anissa daoudi untranslatability of algeria in the black. In against world literature, she offers a bracing critique of the politics of translation in american literary studies.
This is a vital contribution at the intersection of postcolonial, comparative, and world. In against world literature emily apter uses the concept of untranslatables to locate differences in thought that are conditioned by language. Texts and contexts drive apters critique of world literature as a discourse of, about and in translation. Emily apters against world literature continues the project that she started in the translation zone. Translation and literature is an interdisciplinary scholarly journal focusing on english literature in its foreign relations.
However, in her next book, against world literature. Apter reprises the familiar role of scholar as troublemaker. A philosophical lexicon, 2014, to anna brickhouses the unsettlement of america. On the politics of untranslatability argues for a rethinking of comparative literature focusing on the problems that emerge when largescale paradigms of literary studies ignore the politics of the untranslatablethe realm of those words that are continually retranslated, mistranslated, transferred from language to language, or especially resistant. Emily apter, professor of french and comparative literature at new york university, discusses her new book, against world literature. Whereas apter uses untranslatability to argue for world literatures impossibility, benjamin deduces other lessons from the incommensurability between languages. Common knowledge, volume 21, issue 1, january 2015, pp. Written with aamir muftis distinctive blend of rigor and clarity, forget english. Harisson argues in in his article, world literature. In recent years, the critique of orientalism within international modernism has prompted the need for new paradigms of literary history.
On obstruction, impasse and the impolitic verso, 2018. The book engages in a polemical critique of recent efforts to revive world literature models of literary studies moretti, casanova, etc on the grounds that they construct their curricula on an assumption of translatability. Translation as historyhistory as failure american literary. On the politics of untranslatability and barbara cassins vocabulaire europen des philosophies dictionary of untranslatables. Against world literature, on the politics of untranslatability. In their rush to franchise global campus outposts all over the world, universities seize on world literature as a catchall rubric for flimsy programs in the humanities that ignore rather than deepen local knowledge, writes emily apter, summarizing the views of world literatures most outraged critics in against world literature.
Comparative literature studies, volume 51, number 3. From the politics to a poetics thirthankar chakraborty on 5 october 2016, theresa may, the prime ministe r of britain, delivered a keynote lecture at the. Emily apter in against world literature argues that in recent attempts at teaching world literature, an unquestioned assumption of translatability has left out any reckoning with incommensurability or the untranslatable, 4. Cultural untranslatability and narratives of identity in. The book engages in a polemical critique of recent efforts to revive world literature models of literary studies moretti, casanova, etc on the grounds that they. Download and read free online against world literature. Surrey and marot, livy and jacobean drama, virgil in paradise lost, popes horace, fielding on translation, brownings agamemnon, and brecht in english.
Translation, colonialism, postcolonialism 7aba0009 convenor. Jun 12, 2018 professor april van camp and professor steven knapp irsc. On literary worlds eric hayot oxford university press. Review just following emily apters dizzying array of texts from diverse traditions and times including a tightly. On the politics of untranslatability, apter promotes the concept of the untranslatable as a means to create an alternative history of ideas that foregrounds mistranslation as a sort of creative spark in the face of dominant configurations of world literature. On the politics of untranslatability against world literature. Puts forward an original methodology and vocabulary for the study of national literatures. On the politics of untranslatability 9781844679706. Drawing on the field of translation studies, it aims to equip graduate students with the critical tools that are required to analyse a variety of texts within the. On the politics of untranslatability by emily apter.
On the politics of untranslatability argues for a rethinking of comparative literature focusing on the problems that emerge when largescale paradigms of literary studies ignore the politics of the untranslatable. As it was with these fields in earlier generations, so has it been with world literature since the 2000s, at least according to emily apter in against world literature. Emily apter is julius silver professor of french and comparative literature and chair of comparative literature at new york university. Surrey and marot, livy and jacobean drama, virgil in paradise lost, popes horace, fielding on. These two volumes, together with the books published in the princeton u. They thus ended up, to paraphrase lawrence venuti, bringing back a cultural other as the same. Advances a new way to teach literature in the academy.
Faculty members offer courses embracing the ancient and modern periods of world literature, exploring critical, theoretical, and historical issues. World literature, the idea of untranslatability is promoted as a challenge to american and european cultural hegemony. It is surely a mark of some kind of success when a movement begins to be attacked by its own participants. Rewrites the literary history of the last 400 years from the perspective of literary worldednessproducing a more global and less eurocentric theory of literary development. Indeed, untranslatability, or the impossibility of translation, clearly attracts some translators, and may help make their translation compelling creative works.
On the politics of untranslatability emily apter isbn. Sep, 20 emily apter, professor of french and comparative literature at new york university, discusses her new book, against world literature. Pdf against world literature download full pdf book download. Aug 15, 20 emily apters against world literature continues the project that she started in the translation zone.
776 1438 1534 234 1035 1073 1043 1647 385 1045 135 1126 1018 165 515 848 932 936 1286 508 782 1491 1196 864 751 1380 1428 537 359 420 1045 1229 1089 1167 1440 783 323 121 559 741